第1055页

那在这种情况下我也是束手无策了,只能等俄语翻译来了再说。我能做的,就是在第一时间在各个方向上安排好狙击手占据有利位置并做好准备。

好在这次让许营长说中了,十几分钟后俄语翻译终于赶到了现场……这时我不由再次感叹我们国家对于突发状况的反应速度,这要是弄在美国或是其它发达国家,不到半小时就有直升机、警车等,别说翻译,就算是谈判专家也到位了。

不过这也是没办法的事,谁让咱们国家这时候又穷又在呢?穷就意味着不可能配备太多先进装备,大就意味着我们只能照顾到少数地方而无法面面俱到,就比如现在这飞机是迫降在乡下,谁有办法在这里准备上翻译或是直升机啊,有部队能及时赶来就已经相当不错了。

俄语翻译是个五十岁的老年人,这倒让我有些意外,开始我还以为俄语翻译应该是某个外语学样的老师或是学生呢。

后来才知道我这个想法其实是大错特错了,要知道现在苏联可是我们国家的敌国,而且在之前二十年基本都处在敌对状态,远的有69年珍宝岛自卫反击战,近的就是在越南这件事上闹得十分不愉快。

因为这个原因,所以这时代愿意学习俄语的年轻人是少之又少,刚刚恢复高考的大学就算外语学院都没有开设这门课,反而是那些岁数较大的人……他们是成长在中苏友好时期的,那时是全民学习俄语,有部份人甚至还到苏联学习深造过,所以反而会说俄语。

了解这些后,我就有些明白为什么会需要这么长时间才能找到一名俄语翻译了。

“3号报告!”就在劫机者打开舱门与翻译对话的时候,我就听到狙击手报告:“劫机者手里可能只有一把刀!”

“只有一把刀?”闻言我不由一愣:“你确定?”

“确定!”沉默了一会儿后狙击手就回答:“在探照灯下会反光,是刀刃。”

我在地图上看了看,3号狙击位正处在机尾,也就是劫机者的侧面,在那个位置的确可以看到刀刃的反光,就算这刀刃前还有一名人质。

“九成把握命中目标。”狙击手随后报告道:“请求指示!”

应该说这的确是个诱惑,因为劫机者手里只有一把刀……这就意味着在我们将其击毙之前他能给人质带来的伤害微乎其微。

但我却不敢相信事情会这么简单。

事后我才知道,其实一直以来都是我把问题想复杂了,事情其实要我想像的还要简单,不过我没有下令开枪却是正确的。

因为就在我担心机舱里是不是还有其它劫机者而迟疑的时候,就见翻译已经回身朝我们走来了。